衡阳保卫战 血肉头颅筑铁墙,强拼死战保衡阳。杀声浩气惊倭胆
2025-12-28 18:57:11
浣溪沙 · 一向年光有限身 | 译典
译 典
2022.8.1 第707期

浣溪沙·一向年光有限身
【宋】晏 殊
一向年光有限身。
等闲离别易销魂。
酒筵歌席莫辞频。
满目山河空念远,
落花风雨更伤春。
不如怜取眼前人。
晏殊(991—1055),字同叔,谥号元献,抚州临川县(今江西临川)人。北宋政治家、文学家。存世作品有《珠玉词》《晏元献遗文》《类要》残本。
YAN Shu(991-1055), Styled Tongshu, Thoughtful & Wise by posthumous title, a native of Linchuan County, Fuzhou (present-day Linchuan, Jiangxi Province). The poet was a statesman and litterateur in the Northern Song dynasty. His existent works include the fragmentary copies of Jewelry-like Lyrics, Yan Thoughtful & Wise’s Posthumous EssaysandEncyclopedia. (韩上上 译)

Life’s Too Short, Too Short for Me
—To the Tune of Yarn Washing
By YAN Shu
Tr. ZHAO Yanchun
Life’s too short, too short for me,
Apart, sad, annoyed, now free.
Enjoy the feast, don’t say bye.
Hills and rills roll off I sigh.
Blooms fall in the rain, spring rain!
I’d stroke her, stroke her again.


译者简介:
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:晏 殊
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开
![]()
2025-12-28 18:57:11
2025-12-28 18:54:57
2025-12-28 18:52:43
2025-12-28 18:50:28
2025-12-28 18:48:14
2025-12-28 18:46:00
2025-12-28 18:43:45
2025-12-28 18:41:31
2025-12-28 18:39:17
2025-12-28 18:37:02
2025-12-28 18:34:48
2025-12-28 18:32:34
2025-12-28 18:30:19
2025-12-28 18:28:05
2025-12-28 18:25:51
2025-12-28 09:19:49
2025-12-28 09:17:35
2025-12-28 09:15:21
2025-12-28 09:13:06
2025-12-28 09:10:52